【“TWINHOW”高质量发展会展观察:产业链供应链韧性与稳定国际论坛】金壮龙:强化重点产业链在全球范围内的资源协调,支持企业开展产业链上下游协同合作,加强物流基础设施建设,保障供应链有效运转。推进产业链供应链协同创新,鼓励企业在创新链价值链不同环节开展多元合作,加快新技术研发和应用,形成更多优质产品。加快产业链供应链智能化绿色化升级,深入实施智能制造、绿色制造,建设智能高效、绿色低碳的产业链供应链。坚定不移扩大高水平对外开放,持续完善市场化法治化国际化营商环境,加强政策、规则、标准对接,促进国际分工合作。

 

 

 

工业和信息化部:深入贯彻落实习近平总书记重要指示精神

深化国际合作 维护产业链供应链韧性与稳定

 

 

 

2022年9月19日,产业链供应链韧性与稳定国际论坛在浙江省杭州市开幕。工业和信息化部部长金壮龙通过视频方式出席开幕式并致辞。工业和信息化部副部长辛国斌主持开幕式。

金壮龙表示,习近平主席向产业链供应链韧性与稳定国际论坛致贺信,充分体现了中国政府对全球产业链供应链合作发展的高度重视,彰显了坚定维护产业链供应链韧性与稳定的决心和诚意。过去几十年,全球已形成你中有我、我中有你的产业分工格局,各国通过产业链供应链紧密相连、呼吸与共,在实现自身发展的同时促进了世界经济的繁荣。

金壮龙表示,工业和信息化系统将深入学习贯彻习近平总书记重要指示精神,以实际行动深化产业链供应链国际合作,共同构筑安全稳定、畅通高效、开放包容、互利共赢的全球产业链供应链体系。强化重点产业链在全球范围内的资源协调,支持企业开展产业链上下游协同合作,加强物流基础设施建设,保障供应链有效运转。推进产业链供应链协同创新,鼓励企业在创新链价值链不同环节开展多元合作,加快新技术研发和应用,形成更多优质产品。加快产业链供应链智能化绿色化升级,深入实施智能制造、绿色制造,建设智能高效、绿色低碳的产业链供应链。坚定不移扩大高水平对外开放,持续完善市场化法治化国际化营商环境,加强政策、规则、标准对接,促进国际分工合作。

本次论坛主题为“同舟共济,共克时艰,务实推动构建富有韧性的全球产业链供应链”,由工业和信息化部、国家发展和改革委、交通运输部、国务院发展研究中心、浙江省人民政府共同举办。来自全球29个国家以及多个国际组织的代表,通过线上线下相结合的方式参加论坛。

 

            《产业链供应链韧性与稳定国际合作倡议》(杭州倡议)

在9月19日召开的产业链供应链韧性与稳定国际论坛上,浙江省委常委、杭州市委书记刘捷宣读了《产业链供应链韧性与稳定国际合作倡议》(杭州倡议)。

 

杭州倡议内容如下——

 

产业链供应链韧性与稳定国际合作倡议——推动构建稳定和富有韧性的全球产业链供应链

 

Initiative of International Cooperation on Resilient and Stable Industrial and Supply Chains

 

Build resilient and stable global industrial and supply chains

 

增强全球产业链供应链韧性和稳定性是助力各国经济复苏、畅通世界经济运行脉络、增进人类社会福祉的重要保障。中华人民共和国、智利共和国、古巴共和国、2022年二十国集团轮值主席国印度尼西亚共和国、巴基斯坦伊斯兰共和国、塞尔维亚共和国共同发起,阿根廷共和国支持,就此发表《产业链供应链韧性与稳定国际合作倡议》。

 

Strengthening the resilience and stability of global industrial and supply chains could help support economic recovery of all countries, ensure the smooth running of the world economy and improve the wellbeing of humanity. In this regard, the People’s Republic of China, the Republic of Chile, the Republic of Cuba, the Republic of Indonesia as G20 presidency in 2022, the Islamic Republic of Pakistan, and the Republic of Serbia jointly propose the Initiative of International Cooperation on Resilient and Stable Industrial and Supply Chains, with the support by the Republic of Argentina, as follows.

 

我们致力于与各国携手构建稳定和富有韧性的全球产业链供应链,构建全球发展命运共同体,应对共同风险和挑战。为此,我们的努力包括但不限于以下方面:

 

We are committed to combining efforts with other countries to build resilient and stable global industrial and supply chains, aiming at a community of shared future for global development to address common risks and challenges. In this regard, our efforts include, but are not limited to:

 

1.努力促进开放包容理念,坚定维护以规则为基础、以世界贸易组织为基石的多边贸易体制,推动加强全球产业链供应链安全,共同营造公平、开放、可预期的市场环境,促进全球分工合作。

 

1. Endeavour to promote openness and inclusiveness, maintain the rules-based multilateral trading system with the World Trade Organization as the cornerstone, contribute to strengthening the security of global industrial and supply chains, and jointly foster a fair, open and predictable market environment for global specialization and cooperation.

 

2.努力深化技术创新合作,聚焦技术发展趋势,鼓励不同国家的企业在创新链价值链的不同环节不同层次联合开展技术合作研发,共同推动技术进步和产业发展。

 

2. Endeavour to deepen technological innovation and cooperation, focus on the trend of technological development, and encourage businesses in various countries to jointly work on technological cooperation, research and development in every part of innovation and value chains at every level, in a shared effort to promote technological progress and industrial development.

 

3.鼓励绿色生产生活方式,推动绿色技术、绿色工艺、绿色产品在各领域各环节的应用,共同努力建设绿色低碳的产业链供应链,以应对全球气候变化、环境污染、资源匮乏等人类面临的共同挑战。

 

3. Encourage green production and lifestyle, promote green technologies, processes and products to be applied across the board, and endeavour to jointly build green and low-carbon industrial and supply chains, to address a range of challenges confronting humanity, such as climate change, environmental pollution and resource scarcity.

 

4.探索利用数字经济和数字技术带来的机遇,充分发挥新一代信息技术在推动产业升级和经济复苏中的重要作用,推动新技术创新和应用,推动加强产业生态合作,努力加快产业数字化、网络化、智能化发展,推动生产方式变革。

 

4. Explore opportunities presented by digital economy and technologies, leverage the significant role that the next-generation information technologies are playing in driving industrial upgrading and economic recovery, bolster innovation and application of new technologies, contribute to strengthen cooperation on industrial ecology, strive to accelerate the digitalization, network and intelligence of industries, and reform the mode of production.

 

5.推动集成电路、新能源、生物医药等重点产业更好利用全球资源,努力支持企业开展产业链上下游协同合作,共同努力保障重点领域可持续供应。

 

5. Promote better use of the planet’s resources by key industries, such as integrated circuits, new energies and biomedicine, and strive to support businesses in coordination and cooperation between the upstream and downstream parts of an industrial chain, in a joint endeavour to ensure sustainable supply in key areas.

 

6.加强物流基础设施建设,共同努力提升全球港口能效,促进跨国铁路联通,努力提高国际航空货运和寄递物流服务能力,推动边境口岸扩能升级,努力解决当前物流运输堵点卡点,保障物流供应链运输通畅。

 

6. Promote logistics infrastructure, endeavour to increase energy efficiency of ports around the world, strive to enhance cross-border rail connectivity and to improve international air freight and delivery logistics, promote capacity expansion and upgrading at borders and ports of entry, and make an effort to address choke points in current logistics and transportation, to ensure logistics and transportation throughout supply chains unimpeded.

 

7.推动物流降本提质增效,鼓励国际物流企业加强协作,促进国际物流信息互联共享,推进物流供应链国际标准规则制定和互认,努力促进口岸通关便利化,保障供应链运转高效。

 

7. Endeavour to reduce cost and increase quality and efficiency for logistics, encourage international logistics businesses to facilitate coordination, promote the interconnection and sharing of international logistics information, contribute to the development and mutual recognition of international standards and rules for logistics and supply chains, and strive to facilitate customs clearance at ports of entry, to ensure efficient operations of supply chains.

 

8.考虑企业市场主体地位,鼓励各国在疫后复苏计划中,充分考虑企业面临的新挑战并努力提供针对性的政策支持和技能培训,促进其更好融入全球产业链供应链。

 

8. Consider the dominant role of businesses in the market, and encourage countries to take into account new challenges confronting businesses and endeavour to provide targeted policy support and skills training in their respective post-pandemic recovery plans, so as to better integrate themselves into global industrial and supply chains.

 

我们呼吁世界各国与我们共同携手构建更具平等性、包容性和建设性的产业链供应链伙伴关系,共同建设一个美好繁荣的世界。

 

We ask all countries to join us in an equitable, inclusive and constructive partnership for industrial and supply chains, in a bid to jointly build a beautiful and prosperous world.